
Вообще-то этой самой знаменитой лондонской комедии исполнилось уже 120 лет, ее поставили впервые в феврале 1892 года. С ней тоже связано несколько мифов. Начиная с названия. С дореволюционных времен ее почему-то упорно называли в афишах "Тетка Чарлея", хотя в оригинале, естественно, она просто "Тетушка Чарли". В советском фильме "Здравствуйте, я ваша тетя", по которому все с детства знают эту комедию, героиню звали Донна Роза, хотя в оригинале она была Донна Лусия. И конечно, ее коронная фраза "Я тетушка Чарли из Бразилии, где в лесах живет много-много диких обезьян" в английском варианте звучит так "Я тетушка Чарли из Бразилии, откуда орехи привозят" (where nuts come from). Имелся в виду совершенно конкретный вид бразильского ореха, которым тогда были завалены все английские магазины. Советским, а до них, еще и русским дореволюционным, зрителям, разумеется, про эти орехи было совершенно неведомо, поэтому пришлось менять ее на более понятных обезьян. Но и это не все. В английском языке народная идиома "where nuts come from" означала еще и "откуда придурки являются", то есть подставная тетя просто издевалась над собеседниками и называла их дураками.
Journal information